考研英语阅读 《经济学人》读译参考 Day1680

本系列给同窗们推送的是经济学人读译参考文章,大师可以测验考试翻译一下,对峙操练,不但对考研英语的浏览理解有所帮忙,还能提高翻译程度。记得和研友们分享哦,接待延续存眷~

本系列给同窗们推送的是经济学人读译参考文章,大师可以测验考试翻译一下,对峙操练,不但对考研英语的浏览理解有所帮忙,还能提高翻译程度。记得和研友们分享哦,接待延续存眷~

相干浏览

英语浏览 | 《经济学人》读译参考 Day1678

英语浏览 | 《经济学人》读译参考 Day1679

后台复兴“经济学人”,可以检察合集哟

TEXT 1680

信息期间 数据即我(1)

01

“Data”, runs a co妹妹on refrain, “is the new oil.” Like the sticky black stuff that comes out of the ground, all those 1s and 0s are of little use until they are processed into something more valuable. That something is you.Seven of the world’s ten most valuable companies by market capitalisation are technology firms. Excluding Apple, which makes money by selling pricey gadgets, and Microsoft, which charges businesses for its software and services, all are built on a foundation of tying data to human beings. Google and Facebook want to find out as much as it is possible to know about their users’ interests, activities, friends and family. Amazon has a detailed history of consumer behaviour. Tencent and Alibaba are the digital wallets for hundreds of millions of Chinese; both know enough about consumers to provide widely used credit scores.

译文

有一句常常描写数据的语句:“数据是新煤油。”就像从地里钻出来的粘糊糊的玄色煤油同样,所有这些由1和0构成的数据都能被加工为更有价值的工具。而这类工具就是你。


全世界市值最高的10家公司中,有7家是科技公司。除经由过程贩卖昂贵电子产物赚钱的苹果公司,和向企业收取软件和办事用度的微软公司,其他公司都是创建在将数据和人类接洽在一块儿的根本上。google和脸书但愿尽量领会用户的乐趣、勾当、朋侪和家庭。亚马逊则有消费者举动的具体汗青记实。腾讯和阿里巴巴是数亿中国人的数字钱包;这两家公司都充实领会消费者,还供给遍及利用的信誉评分。

02

Where tech companies have blazed a trail, others have followed. Consumer brands in every industry collect data on their customers to improve design and advertise products and services. Governments have looked at these firms and instituted their own systems to gather information on their citizens. Narendra Modi, India’s prime minister, cites Facebook as an inspiration. That is apparent in the ever-expanding reach of Aadhaar, an id system for India’s 1.3bn residents that is required for nearly every government service imaginable.

译文

科技公司斥地门路时,其他公司也在跟进。每一个行业的消费品牌都在采集客户的数据,用来改良产物和办事的设计和告白。当局已存眷了这些公司,并创建了本身的体系来采集公民的信息。印度总理纳伦德拉?莫迪将脸书作为灵感来历。这点在


Aadhaar数据体系不竭扩展的范畴中不言而喻,Aadhaar数据体系是印度13亿住民的身份证体系,几近所有可以想象获得的当局办事都必要它。

03

That data are valuable is increasingly well-understood by individuals, too, not least because personal information is so often hacked, leaked or stolen. India’s database has been shown to be vulnerable to sca妹妹ers and state abuse. Facebook has spent most of 2018 dealing with the reputational damage of multiple breaches, most notably via Cambridge Analytica, a consulting firm. The list of other companies that have suffered some sort of data breach in 2018 alone reads like a roll call of household names: Google, Marriott, Delta, British Airways, Cathay Pacific, Best Buy, Sears, Saks 5th Avenue, even Panera Bread. Such events have caused a tectonic shift in the public understanding of data collection. People have started to take notice of all the data they are giving away.

译文

小我也愈来愈清晰地熟悉到数据的价值,特别是由于小我信息常常受到黑客入侵、泄漏或盗取。印度的数据库已被证实易上当子和当局滥用权柄的进犯。2018年的大部门时候里,脸书都在处置多重入侵酿成的光荣侵害,此中最惹人注目标是经由过程咨询公司剑桥阐发公司处置这些事变。2018年其他蒙受某种数据泄漏的公司名单读起来就像一份明星公司名单:google、万豪、达美航空、英国航空公司、国泰航空公司、百思买公司、西尔斯百货、萨克斯第五大道百货公司,乃至帕尼罗面包店。这些事务已致使公家对数据采集的理解产生了布局性变化。人们已起头注重到他们供给的所稀有据。返回搜狐,检察更多

为您推荐